• Philosoraptor [he/him, comrade/them]
      link
      fedilink
      English
      16
      edit-2
      3 months ago

      If it’s airing in the United States, the captions legally must match the spoken dialogue (and be displayed at a reasonable pace that matches the dialogue). If you find an instance where they don’t, you can report it to the FCC.

    • Erika3sis [she/her, xe/xem]
      link
      fedilink
      English
      113 months ago

      When subtitles don’t quite match the dialogue as spoken, it’s generally for the sake of people who read slowly, right?

      • imogen_underscore [it/its, she/her]
        link
        fedilink
        English
        13
        edit-2
        3 months ago

        i think a lot of the time it’s just a lack of effort or quality control on the streaming services part. streaming subs have gotten so bad it’s one of the main reasons i prefer to just watch torrented stuff now. watching the simpsons on disney plus they will literally miss whole lines of dialogue a handful of times per episode. watching trek TOS on Netflix the subs are constantly slightly out of sync with the audio by halfway through an episode. it’s maddening

      • peppersky [he/him, any]
        link
        fedilink
        English
        113 months ago

        There’s guidelines for how many characters there can be in a line of subtitles and for how long/short they can be on the screen. There are of course no guidelines for how fast a character in a movie is allowed to talk.