Just write bad keikaku

  • doublepepperoni [none/use name]
    link
    fedilink
    English
    71 month ago

    Yep, men are oji-san, which is often shortened to ossan, women are oba-san, meaning uncle and aunt respectively.

    Vaguely relatedly, in Finnish, the words setä (uncle) and täti (aunt) are used in children’s talk to refer to unfamiliar adult men and women

    • Collatz_problem [comrade/them]
      link
      fedilink
      English
      41 month ago

      Vaguely relatedly, in Finnish, the words setä (uncle) and täti (aunt) are used in children’s talk to refer to unfamiliar adult men and women

      Same thing in Russian/Ukrainian.

      • doublepepperoni [none/use name]
        link
        fedilink
        English
        21 month ago

        I wonder if this some specifically Eastern European thing. I’m pretty sure languages like German or Swedish just use their local equivalents of man/mister or lady

        • volcel_olive_oil [he/him]
          link
          fedilink
          English
          21 month ago

          well, Swedish children talk uses “tant” (lady) or “fröken” (miss) for women but “farbror” (paternal uncle) for men so it’s probably random for every language

          • doublepepperoni [none/use name]
            link
            fedilink
            English
            21 month ago

            It doesn’t surprise me the same convention is also used in Swedish since we share so much history and culture. It’s interesting you still use “miss.” Like 60 years ago even children would’ve used words like herra (mister/sir) rouva (mrs.) or neiti (miss) but those kinds of honorifics have basically disappeared entirely