• Chris
      link
      fedilink
      42 months ago

      Hmm, let me try.

      No. This is not for German learning. Then you can’t shit post in the Spray Machine.

      How close did I get?

      • @amoistgrandpa@lemm.ee
        link
        fedilink
        2
        edit-2
        2 months ago

        Pretty close, but you skipped some nouns and you have too many "not"s in your sentence. The correct translation is “no, that is the time for learning German. Then you can shitpost in two languages”. Zeit is the word for time, and Sprachen means languages.

        • Chris
          link
          fedilink
          12 months ago

          Thank you!

          Zeit threw me off and had no idea what Sprachen machen meant.

          • @vrojak@feddit.org
            link
            fedilink
            2
            edit-2
            2 months ago

            Machen -> make

            The translation by amoistgrandpa is “Then you can shitpost in two languages”, which is good English, a more literal translation would be “then you can make shitposts in two languages”

    • antonamo
      link
      fedilink
      Deutsch
      42 months ago

      Just to be completely correct it would have been: “Nein, dann ist Zeit um Deutsch zu lernen! So kann man Scheiß-Posts in zwei Sprachen verfassen.” The english for is correctly translated with the preposition “um” and it is uncommon to use you as we have the pronoun “man” for such cases. But it is actual better German than you hear in my place most of the time.

    • Ziglin (it/they)
      link
      fedilink
      Deutsch
      12 months ago

      Na dann bring denen doch wenigstens bei, dass Nomen wie Zeit groß geschrieben werden.

    • randint
      link
      fedilink
      English
      02 months ago

      I only speak a very tiny bit of German so apologies if I get this wrong, but this reads like English forced into German.

      No. That is time for German learning. Then you can shitpost in two languages make.

      Oh wow I just realized that there’s the weird make in the end so maybe it was proper German after all?

      • @marzhall@lemmy.world
        link
        fedilink
        22 months ago

        Lol, you did good, but got tripped up by reading “Scheißposts” as a verb. It’s capitalized, so it’s a noun. The “make” at the end gets folded into the “kannst” - or “can” - so it’s “Then you can make shitposts in two languages.”