Just write bad keikaku

  • @Kiuyn@lemmy.ml
    link
    fedilink
    English
    111 month ago

    So it feel more mangaish? Like the way they keep oni san? That is my best guess rn.

    • CrawlMarks [he/him]
      link
      fedilink
      English
      7
      edit-2
      1 month ago

      That one just doesn’t translate. They could make it San as mister. However they have like what, eight diffrent words like that? If reading it is a thing you want to do it’s fair to learn the nuances between the diffrent forms of address and how they interact.

      • LaGG_3 [he/him, comrade/them]
        link
        fedilink
        English
        101 month ago

        I think Kiyun is referring to お兄さんonīsan (big brother), not さんsan (as an honorific). Big brother is a literal translation, but kinda weird to use in English since people usually refer to their siblings by name.

        • ThermonuclearEgg [she/her, they/them]
          link
          fedilink
          English
          91 month ago

          Nevertheless, their point about not translating is still often correct.

          For instance, IIRC you can call middle aged adult men “uncle” even if they aren’t actually your uncle. I believe Chinese does this too.

          • doublepepperoni [none/use name]
            link
            fedilink
            English
            71 month ago

            Yep, men are oji-san, which is often shortened to ossan, women are oba-san, meaning uncle and aunt respectively.

            Vaguely relatedly, in Finnish, the words setä (uncle) and täti (aunt) are used in children’s talk to refer to unfamiliar adult men and women

            • Collatz_problem [comrade/them]
              link
              fedilink
              English
              41 month ago

              Vaguely relatedly, in Finnish, the words setä (uncle) and täti (aunt) are used in children’s talk to refer to unfamiliar adult men and women

              Same thing in Russian/Ukrainian.

              • doublepepperoni [none/use name]
                link
                fedilink
                English
                21 month ago

                I wonder if this some specifically Eastern European thing. I’m pretty sure languages like German or Swedish just use their local equivalents of man/mister or lady

                • volcel_olive_oil [he/him]
                  link
                  fedilink
                  English
                  21 month ago

                  well, Swedish children talk uses “tant” (lady) or “fröken” (miss) for women but “farbror” (paternal uncle) for men so it’s probably random for every language

                  • doublepepperoni [none/use name]
                    link
                    fedilink
                    English
                    21 month ago

                    It doesn’t surprise me the same convention is also used in Swedish since we share so much history and culture. It’s interesting you still use “miss.” Like 60 years ago even children would’ve used words like herra (mister/sir) rouva (mrs.) or neiti (miss) but those kinds of honorifics have basically disappeared entirely